?

Log in

Игорь Шуган (Ishugan) [entries|archive|friends|userinfo]
ishugan

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

(no subject) [Mar. 6th, 2017|06:13 pm]
ishugan
опять дождь
нет - капли с листьев
ветерок сорвал

Встреча друзей.
Ливень лупит по крыше,
паузы в беседе заполняя

громыхнуло напоследок
и затихло
аромат палых листьев в лесу

беспросветные дни
на секунду вдруг
синего неба кусок

куда исчезла ты
из памяти моей -
вальсом над лесом
linkpost comment

(no subject) [Feb. 25th, 2017|07:50 am]
ishugan

linkpost comment

(no subject) [Feb. 24th, 2017|06:38 pm]
ishugan
опять надули
приснились вместо женских
крабовые ножки

холодильник пуст
ещё раз заглянул -
всё равно пуст

послеобеденная истома
чуть семеню - чисто придурок
по аллеям парка

five oclock tea
веду с собой
неспешную беседу

вечереет
вместо заката в окне
развешенное бельё


Вчера пять - сегодня три
перебираю копейки
внутри кармана

завтрак - в обед
обед - в ночь лунную
подмигивает глазунья

Валентинов день
на миг задержал взгляд
у магазина цветов

Восьмое марта
у магазина цветов
всматриваюсь в ценники

Предчувствие весны

Весна как-то чувствуется изнутри,
чуть ли не «бабочки в животе порхают».
Только топнешь - тонкий лёд на лужах
сразу трещит и лопается.
Влажный воздух как-то по особенному свеж. 
Сегодня непогода.

промозглый ветер
гонит низкие тучи
и всё же, всё же...
linkpost comment

(no subject) [Jan. 13th, 2017|06:27 pm]
ishugan
светлая ночь
на крыше дома сама собой
стихла беседа

трудно найти
собеседника лучше -
на стене Золотая Адель

Трусят по стадиону.
понурил голову хозяин,
за ним без энтузиазма пёс.
linkpost comment

(no subject) [Dec. 30th, 2016|10:47 am]
ishugan

Вечерняя прогулка
И что ты мне перечишь
Скрипучий снег
( Марина Шаповалова автор, а я присоседился)




linkpost comment

29 декабря 2016 г. [Dec. 29th, 2016|12:48 pm]
ishugan
предновогодний день
всё так привычно
а всё равно небылично

музыка смолкла
Земного притяженья нет
есть притяжение неземное

зигзагный маршрут
хозяйка не успевает за псом,
не успевающем менять курс
link3 comments|post comment

28 декабря 2016 г. [Dec. 28th, 2016|10:27 am]
ishugan
ветер за окном
воет на разные голоса
на пару со мной

промозглая ночь
в пещере одеяла, объятьях
шерстяных носков

холод собачий
ничуть не согревает
дыхание вечности

эмбрион дёрнул ножкой
в животе матери и
вселенная вздрогнула

ветер с дождём
старуха, согнувшись, тащит
авоську мандарин
linkpost comment

(no subject) [Nov. 27th, 2016|12:08 am]
ishugan
Пусть говорят
А вкуснее картофелина с солькой
Никто не рождал
linkpost comment

(no subject) [Nov. 26th, 2016|11:40 am]
ishugan
снег идёт
и жизнь моя
так незаметно утекает
linkpost comment

(no subject) [Nov. 24th, 2016|07:12 pm]
ishugan

Легче гусиного пуха
Жизнь улетает:
Воспоминания мозаичны и, как их не "встряхивай", выстраиваются в причудливые узоры с одним и тем же общим замыслом.
Мудрость проявляет себя во множестве ипостасей, играет, искрится и - остается сама собой. Это о Косте.
Рядом с ним оживают и наполняются звучанием вечные и не очень, затертые и забытые истины.

Кратчайшее расстояние между
двумя точками есть прямая.
Евклид. Геометрия.
Это введенное им непреложное правило администрирования, руководства и научного менеджмента. Здесь Косте не было равных.
Он умел прорывать лабиринт, казалось бы, непроходимых бюрократических тупиков неожиданным и простым решением. В течение
многих лет он заставлял коллег вновь и вновь в изумлении разводить руками: "...Это же надо! Кто бы мог подумать!...".

Совершай дела как жертву,
Предоставь божественному
позаботиться о результате.
Бхагаватгида.
Перевод Б.Л.Смирнова.
Принцип "сделал и забыл", им исповедовавшийся, с одной стороны, лишал "дела" их монументальной значительности и
привязанности к ним, а с другой - приводил к поразительной работоспособности. Пустое дело было затевать с ним разговор в
сослагательном наклонении, в духе Манилова, о том, что "хорошо бы построить мост над прудом с беседкой для уединенных
размышлений", или обсуждать с ним успехи и неудачи других. Он говорил: "Разберись со своими прожектами, а результаты - твои и
чужие - сами о себе позаботятся". После ухода Кости коллеги были ошеломлены множеством направлений работы, которыми он
занимался. Все происходило незаметно, как само собой разумеющееся, без видимых усилий. Научная, редакторская,
административная, управленческая деятельность, и этот список можно развивать и дополнять.

Иллюзии лгут. Цвета разделяют.
Даже делимые - неразделимы.
Вигьян Бхайрава Тантра. Книга Тайн.
Перевод В.И.Нелина.
Для него все проявленное проникнуто духовностью и единением воспринимаемого и воспринимающего. Наиболее шокирующим
являлось отличие восприятия Науки от общепринятой концепции научной деятельности как служения великой цели познания мира.
Субъективность естественна в гуманитарных науках, в физических - довольно чудна и кажется невероятной в чистой математике.
Умение потрогать результат "на ощупь", буквально на уровне сенсорного восприятия, и способность предвосхитить витающую в
воздухе идею признается всеми товарищами Кости по научному цеху. Он никак не выделял Науку в особо почитаемую часть единой
духовности. И с редким упорством отстаивал абсолютную применимость всех законов Знания к Науке, которая составляет не малую,
но "равную" его долю. Чрезвычайно язвительно относился к героическому пафосу "жрецов науки", покоряющих "Эвересты" знаний и
готовых делить неразделимое на высокую, среднюю и низшую части.

Играй, божественная, забавляйся!
Вселенная - пустая скорлупа,
Где разум твой резвится беспредельно.

Неведеньем окутана мудрость,
оно людей ослепляет.
Вигьяна Бхайрава Тантра. Книга тайн.
Перевод В.И.Нелина.
Измерение игры, вносимое Костей в самые серьезные и "судьбоносные" научные и административные проекты, оказывало хороший
терапевтический эффект и охлаждало воспаленное воображение. Сама жизнь прекрасно ассистировала ему, густо сдабривая
реализацию любого замысла массой непрогнозируемых "вредных и обидных" деталей. С другой стороны, прекрасное знание
существующих реалий позволяло ему с легкостью браться за осуществление, казалось бы, фантастических идей и претворять их в
жизнь.

Нельзя быть настоящим математиком,
не будучи немного поэтом.
К.Вейерштрасс
Вспоминать о Косте нельзя без так любимых им стихов древних восточных мастеров:
Все приходяще
Будто лепесток
Упавший с розы
На исходе ночи Иду и иду,
А сколько еще
Идти, да идти
По летним полям.
Бусон.
Перевод Т. Соколовой-Дерюгиной
Зимний сумрак.
Распахнуты двери мои
В бесконечность:
Японская поэзия хайку XVI - XVII вв.
Перевод Дм. Серебрякова
Костя, как замечательный рассказчик, обладал в совершенстве искусством поймать мгновение "за хвост". Он наслаждался красотой
и точностью образов, неожиданными сменами ракурса и "печальным очарованием вещей", пропитывающим шедевры японской
лирики.

Первая командировка в Японию в начале 90-х годов произвела на него неизгладимое впечатление. Он вернулся в середине лета,
когда его семья была в отъезде, и обрушил "водопад" эмоций на меня. Вот уж поистине, ищущий да обрящет. Как оказалось, Костя
разыскал и проник в святая святых древней культуры - храмы и монастыри, неизвестные даже большинству местных жителей.
Исконный дзенский дух, по его словам, все еще жив в этих островках древней традиции, оберегаемый от наступающей
технократической эпохи. Он сожалел об одном: столько всего и не с кем поделиться.

Одиночество сияющим клинком
Рассекает душу
В холодном мерцании звезд.
Японская поэзия хайку XVI - XVII вв.
Перевод Дм. Серебрякова.
Новое прочтение древней поэзии пришло после командировки в Северную Корею. Корейские ученые организовали для нас
однодневное восхождение в горы, со множеством пагод и заброшенных буддийских храмов. Горы оказались неожиданно крутыми, а
восхождение по обледеневшим тропам - довольно рискованным. Это с лихвой окупилось захватывающей дух зимней красотой
горных пиков и замерзших водопадов. На одной из вершин мы встретились с местным отшельником и даже были удостоены чести
вместе посидеть и послушать молчание гор. Известные строфы древних поэтов обрели здесь необходимые объемность и звучание.

Нет в небе луны. Словно строки письма
Нигде до ее восхода Начертаны черной тушью
Не брезжит свет. На вороновом крыле:
Но самые сумерки радостны. Гуси, перекликаясь, летят
Осенняя ночь в горах. Во мраке вечернего неба.
Сайге. Горная хижина. Перевод В.Марковой
Десять лет назад мы с Костей ездили на международную конференцию в Киев. И в выдавшийся свободный день посетили Киево-
Печерскую Лавру. Большая часть экспозиций и храмов была закрыта для посетителей, и весь день мы провели, гуляя по огромному
парку Лавры. Повезло с осенней погодой - парк стоял в торжественном красно-золотом облачении. По прошествии лет я совсем не
помню происходившее на конференции, но до сих пор остро ощущаю Присутствие и Благость, пронизывающие эти святые места.
Совершенно новые для меня ощущения воспринял и разделил Костя. Для него ничего удивительного в этих чувствах не было, кроме,
наверное, осознания величия и красоты самого Творения. Я и потом, уже без Кости, приезжал в Лавру, но увы:

И все же, какая она, эта исполненная жизненная мудрость?

Записано мной по памяти: "Как я провел вчерашний день: встал, позавтракал, поехал на работу, вернулся домой, поужинал, писал
статью, лег спать, спал без сновидений".

Руководитель, учитель, коллега, друг, брат.
Костя ушел, но с нами живы его свет, улыбка, мудрость.

Легче гусиного пуха
Жизнь улетает:
Снежное утро.
Катаока Такафуса. Перевод Дм.Серебрякова.

Image may contain: 1 person , closeup
linkpost comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]